|
[1]
|
E. Maier, “Ancient greek blends,” December 2010.
To be presented at Ancient Greek and Semantic Theory.
[ bib ]
|
|
[2]
|
E. Maier, “Reported speech in the transition from orality to literacy: The
case of ancient greek,” October 2010.
To be presented at Text, Transmission and Reception: Narrativity.
[ bib ]
|
|
[3]
|
E. Maier, K. de Schepper, and M. Zwets, “A point well taken: the non-first
person category in Sign Language of the Netherlands,” 2010.
Paper to be presented at TISLR 10, October, Purdue University.
[ bib |
http ]
Using data from native NGT informants, we argue that
sign languages grammaticalize only the first vs
non-first person distinction. A non-first pronoun
can be (i) a demonstrative pointing at an actually
present referent, e.g. the addressee, or (ii) a
pointing to a more abstract discourse referent
previously established in the signing space. We
aim to show that there is nothing in the grammar
of a pronoun that sets a pointing to an addressee
apart from any other pointing at an actually (or
'virtually') present individual. Against Berenz'
use of the `body coordinates model' to distinguish
2nd and 3rd, we propose that eyegaze/point/head
alignment is not a grammatical factor, but a
by-product of a more general pragmatic principle:
look at the person you are addressing. Strong
evidence for our proposal is our finding that NGT
allows non-addressee directed imperatives,
comparable to Mastop's Dutch 3rd person imperative
“Laat hij het zelf maar oplossen!”.
|
|
[4]
|
E. Maier and K. de Schepper, “Fake indexicals: a job for syntax, morphology,
semantics, or pragmatics?,” April 2009.
Presentation at GLOW32, Nantes.
[ bib |
slides |
meeting url ]
Kratzer (2009) notes that the possessive in Du bist
der einzige der deinen Sohn versorgt can only
have a strict reading (nobody else took care of
your son), which she attributes to the
φ-feature mismatch between the (2sg)
possessive and the (3sg) embedded verb. However,
in English and Dutch a similar mismatch does not
exclude a sloppy reading, as witness You are
the only one who is brushing your teeth and
Jij bent de enige die je best heeft gedaan. For
English, Kratzer attempts a solution based on the
fact that apart from the copula English verbal
morphology is much poorer than German. Dutch, we
argue, remains problematic because its verbal
paradigm is almost as rich as German. Furthermore,
Kratzer's analysis relies on 'perspectival'
v's with uninterpretable φ-features, feature
transmission, and two distinct kinds of
binding. We propose a simpler semantic/pragmatic
theory involving Higher-Order Unification,
motivated by the fact that syntactic theories tend
to undergenerate sloppy reading (cf. e.g. donkey
pronouns in VP ellipsis, focus-binding of names,
and our Dutch fake indexical data).
Keywords: fake indexicals, strict/sloppy, Higher-Order Unification
|
|
[5]
|
E. Maier, “Challenging the indirect-direct distinction: the case of
Japanese,” October 2008.
2nd International Conference on Quotation and Meaning (ICQM2), ZAS
Berlin.
[ bib |
slides |
meeting url ]
Geurts&Maier's (2005) analysis of mixed quotation
suggests an extension to direct discourse,
analyzing that as mixed quotation of an entire
sentence. This would effectively blur the line
between direct and indirect discourse. The
following simple and unified picture of speech
reporting then emerges: to report another's speech
there is only indirect discourse, within which the
device of mixed quotation can be used to mimic a
particular phrase of the reported speech act
verbatim. The aim of the current paper is to
provide new evidence for this blurring of the
direct–-indirect distinction.
Keywords: Japanese, direct/indirect discourse, quotation
|
|
[6]
|
C. Bary and E. Maier, “Anaphoricity vs. de se interpretation. the case of
backward shifted past,” September 2008.
Sinn und Bedeutung.
[ bib |
meeting url ]
Keywords: tense, anaphoricity, de re/de se, DRT, attitudes
|
|
[7]
|
C. Bary and E. Maier, “Anaphoricity vs. de se interpretation: the case
of backward shifted past,” April 2008.
Journées Sémantique et Modélisation (JSM'08), Toulouse.
[ bib |
meeting url |
.pdf ]
Keywords: tense, anaphoricity, de re/de se, DRT, attitudes
|
|
[8]
|
E. Maier and B. Geurts, “Propositions and rigidity in Layered DRT,”
August 2003.
Nereus/ESSLLI Workshop `Direct Reference and Specificity'.
[ bib |
meeting url |
.pdf ]
Keywords: rigidity, LDRT
|
|
[1]
|
A. Foolen, E. Maier, and W. Stoop, “Het quotatieve van met indirecte
rede,” 2010.
Presentation at TiNdag, Utrecht.
[ bib ]
We isoleren alle voorkomens van van met indirecte
rede uit het CGN en analyseren vervolgens de
variatie in matrixwerkwoorden (zeggen van;
vragen van; zoiets hebben van) en
afhankelijke zinnen (van dat het geen zin
heeft; van wie het gedaan heeft). Onze
uiteindelijke vraag is of in principe elke
afhankelijke objectzin met van geconstrueerd
kan worden en of er factoren aan te wijzen zijn
die het gebruik van van in deze context
bevorderen of afremmen.
|
|
[2]
|
E. Maier, P. Prawiro-Atmodjo, K. de Schepper, and M. Zwets, “Towards a
two-way person distinction in sign languages,” 2010.
Presentation at TiNdag, Utrecht.
[ bib ]
|
|
[3]
|
E. Maier and K. de Schepper, “Fake indexicals in German, English, and
Dutch,” February 2009.
Presented at TiN dag.
[ bib ]
|
|
[4]
|
E. Maier, “Proper names: direct reference or presupposition?,” June 2006.
TaBu.
[ bib |
meeting url ]
Keywords: proper names, LDRT, direct reference
|
|
[5]
|
E. Maier, “Indexicals: direct reference or presupposition?,” June 2006.
Rob's Festshop.
[ bib |
meeting url ]
Keywords: indexicals, LDRT, direct reference
|
|
[6]
|
E. Maier, “The semantics of subclausal quotation,” June 2004.
TaBu.
[ bib |
slides |
meeting url ]
Two problems for the double meanings approach (subclausally
quoted expressions are both used and mentioned at the same time,
necessitating two levels of meaning (Predelli 2003, Potts 2004)) are
deictic shifts (2) and quoted ungrammaticalities (3):
(2) Niet alleen de RAI, ook het parlement, nee, heel Italië is trots
op “onze meiden” in Irak.
(3) Nicola said that Alice is a
“philtosopher”.
The problem with both of the above is the computation of the use part
of the meaning; normally we'd get that by interpreting the sentence as
if there were no quotation marks, but then (2) would get the wrong
interpretation, the quoted 1st person pronoun referring to the Dutch,
and (3) would get no (reasonable) interpretation since “philtosopher”
is uninterpretable.
Keywords: mixed quotation, quoted errors
|
|
[7]
|
E. Maier, “Only de re and de se,” March 2004.
5th Szklarska Poreba Workshop on the Roots of Pragmasemantics.
[ bib |
slides ]
I defend the reduction of de se attitudes and their
reports to (Kaplan 1969)-style de re belief, against the attack by
Percus&Sauerland (2003). I present my own Lewisian reduction,
differing from the earlier ones in that it uses presuppositions and
DRT, and takes seriously the context-dependence of the acquaintance
relation: I use higher-order unification (as used by e.g. Dalrymple et
al. (1991) for ellipsis resolution) to actually resolve the relation
in the context, rather than e.g. existentially quantifying over it.
Keywords: belief reports, only, de re/de se, acquaintance
|
|
[8]
|
C. Bary and E. Maier, “Ancient Greek monsters,” 2003.
4th Szklarska Poreba Workshop on the Roots of Pragmasematics.
[ bib |
slides ]
We discuss monstrous operators on the basis of actual data
from Ancient Greek. In Ancient Greek the phenomenon is wide-spread but
we will focus on the behavior of pronouns in speech reports showing
that indexicals in that-complements are sometimes echoed from the
reported speech act and evaluated at a shifted context, viz. not the
actual reporter's utterance context but that of the original speech
act. We refute the orthodox Kaplanian's suggestion that these cases
are to be analysed as mention/direct quotation of expressions.
Note: also presented at SiNIII, 2002,
Nijmegen.
Keywords: monsters, Ancient Greek
|
|
[1]
|
E. Maier, “The acquisition of direct and indirect discourse,” May 2010.
Presented at the Groningen Language Acquisition Lab.
[ bib |
.html ]
|
|
[2]
|
E. Maier, “Using quotation to shift amharic indexicals, japanese honorifics,
and english expressives,” May 2008.
Nijmegen Semantics Colloquium.
[ bib |
meeting url ]
It is often claimed that
honorifics and expressives are strictly context-oriented. They
behave more or less like indexicals in that, even when embedded
under quantifiers, modals and report operators, they contribute
information about the actual speaker and her relation to the
addressee.
I discuss some counterexamples, involving shifts of indexicals,
expressives and honorifics embedded under reports. I show that these
cannot be regarded as instances full direct speech reporting. Instead
I apply a much more flexible mechanism of mixed quotation to analyze
the various shifting phenomena uniformly and compare the result to
some alternative approaches.
Keywords: quotation, context shift, direct/indirect discourse, indexicals,
Japanese, expressives
|
|
[3]
|
E. Maier, “Using mention,” January 2008.
GK/SFB732 Colloquium Universität Stuttgart.
[ bib |
slides ]
Semanticists traditionally presuppose a fundamental
distinction between two modes of language: we can talk about things in
the world (use), or about words (mention). I collect a variety of
tests that supposedly distinguish the two. I then point out a number
of phenomena that fall outside this categorization. These include
mixed quotation, scare quotes, direct discourse and shifted
indexicality. Finally, I sketch a unified, use-mention-hybrid analysis
of these data.
Keywords: use/mention, direct/indirect discourse, mixed quotation,
scare quotes, shifted indexicals
|
|
[4]
|
E. Maier, “Quoting non-constituents,” May 2007.
LeGO.
[ bib |
slides ]
Keywords: quotation, non-constituents
|
|
[5]
|
E. Maier, “Quotation,” February 2007.
Graduiertenkolleg Satzarten.
[ bib |
slides ]
Accompanying Bushism video on youtube
Keywords: quotation, scare quotes, errors, non-constituents, monsters
|
|
[6]
|
E. Maier, “`luke' and `i': descriptions, pronouns, presuppositions or rigid
designators?,” October 2006.
LUSH.
[ bib |
slides |
meeting url ]
Traditionally, proper names and indexicals (I, you, here etc.)
have been treated either as descriptions (Frege/Russell) or as
directly referential expressions (Kripke/Kaplan). More recently,
we find analyses that treat them as anaphoric pronouns
(Sommers'82), or as presupposition triggers (Geurts'97). These
recent attempts are mostly inspired by new data like
e.g. monstrously shifted indexicals and bound proper names. I
propose a novel analysis that synthesizes the direct reference
account with the presuppositional one in the framework of Layered
DRT. I show how it deals with the new data and how it improves on
the other analyses, including the ones mentioned above and the
recent descriptivist proposal of Elbourne'06.
Keywords: indexicals, proper names, E-type, presupposition, LDRT, direct reference
|
|
[7]
|
E. Maier, “De se vs. de re belief reports under quantification,”
September 2004.
DiP Colloquium, Amsterdam.
[ bib |
slides |
meeting url ]
A de se belief is a belief about oneself from a first
person point of view. This differs from merely a de re belief about
oneself as brought out by mistaken identity scenarios like the
following: Karen and Miina just had Extreme Makeovers. Karen glimpses
herself in a mirror and, mistakenly thinking she's seeing Miina,
mumbles “She's pretty”. Miina simply thinks “I'm pretty”. Both women
have de re beliefs about themselves, but only Miina has a de se
belief. In this talk I consider some arguments, analyses, and judgments
concerning de re/de se belief reports embedded under quantifiers like
every (c.q. both) and only. More concretely we focus on the judgments
below, which represent the acceptability/truthvalues relative to the
scenario sketched above:
(1) Both girls believe they're pretty. [Zimmermann p.c.]
(2) Only Miina believes she's pretty. [Percus&Sauerland 2003]
(3) #Only Karen believes she's pretty. [Zeevat p.c.]
To account for these data, I extend my framework of acquaintance
resolution with the possibility of locally accommodating (or: narrow
scope existential quantification over) acquaintance relations.
Keywords: quantified belief reports, de re/de se, acquaintance, LDRT
|
|
[8]
|
E. Maier, ““Monstrous” quotation,” 2003.
Nijmegen Semantics Colloquium.
[ bib |
meeting url |
.pdf ]
Kaplan's (1989) argumentation against the possibility of
so-called monsters, i.e. context shifting/non-intensional operators,
in natural language depends on his quick dismissal of quotation as a
monster. Too quick, I will argue, providing examples of mixed
quotations (mixing direct and indirect discourse constructions) with
shifted indexicals, and arguing that mixed quotation at least is
immune to Kaplan's objection. A case in point is (1), a mixed
quotation in which the indexical both of us does not refer to the
actual writer of (1):
(1) Their accord on this issue, he said, has proved “quite a surprise
to both of us”
Keywords: monsters, quotation
|